中国汉字文化对于佛经传播和进一步深化有哪些显著影响
中国汉字文化对佛经的传播与深化产生了根本性、塑造性的显著影响,甚至可以说,汉字是佛教在中国实现深度本土化并最终扎根的关键载体。这种影响体现在多个层面:
中国汉字文化对佛经的传播与深化产生了根本性、塑造性的显著影响,甚至可以说,汉字是佛教在中国实现深度本土化并最终扎根的关键载体。这种影响体现在多个层面:
简而言之:佛经翻译成其他语言文字,可以在不同层面实现有效传播,但要完全达到汉语言文字在佛教中国化过程中所达到的“创造性转化”与“深度融入”效果,极其困难,甚至可以说几乎不可能。 原因在于汉字和中国文化的独特性,以及翻译过程中不可复制的历史机缘。
“酒肉穿肠过,佛祖心中留”——这句经典台词出自1982年电影《少林寺》中昙宗和尚之口。电影中除了李连杰扮演的觉远比较受读者欢迎外,于海饰演的昙宗和尚更是深入人心。他既是武僧领袖,又是觉远的师父,更是少林精神的象征。但鲜为人知的是,昙宗并非虚构角色,历史上真有其
上个月我去参加一个寺庙的法会,认识了个叫释印乐的和尚。他看我聊佛经挺投入,突然说我看像有慧根,非得让我在他手下当徒弟。当场从怀里掏出把剃刀就要给我剃头,吓得我撒腿就跑。
很久以前,有一个僧人想要远离人群的是非,寻找内心深处的清净,于是一个人到深山中去修行。
凌晨两点的书房,两枚剪影在屏幕蓝光中交锋。一个追问 “气场本质”,一个拆解 “普世迷思”。这场思维缠斗的残章,或许藏着破译认知文明的密码。当科技与哲学的边界日益模糊,我们在追问中不断叩击认知的高墙,试图窥见其背后更广阔的天地。